top of page

PAPERBACK           $ 21.95  
 

Masterful 
Rubén Martín Giráldez
Translated by Peter Kahn 

"He is neither avant-garde nor marginalized, neither quirk nor any other lazy or easy label. Rubén Martín Giráldez is simply a highly original writer, and his Masterful (entertaining, sadistic, and verbose) demands interpretive insolence. A lure that all audacious readers should get hooked on." - Gonzalo Torné

​RUBÉN MARTÍN GIRÁLDEZ is the author of two other novels: Sagrado y desagrado (Sacred and Desacred), (Malas Tierras, 2022) and Menos Joven (Less Young), (Jekyll & Jill, 2013). He has also published belle infidèle  written with Adrià Pujol Cruells: El fill del corrector / Arre, arre, corrector (The Proofreader’s son / Giddy up, Proofreader!), (Hurtado & Ortega, 2018); the essay “Unos pinitos en pedantería” (My First Steps in Pedantry), which formed a diptych with “Por qué la literatura experimental amenaza con destruir la edición, a Jonathan Franzen y la vida tal y como la conocemos” (Why Experimental Fiction Threatens to Destroy Publishing, Jonathan Franzen, and Life as We Know it: A Correction, by Ben Marcus), (Jekyll & Jill, 2019); and the burlesque essay, “Thomas Pynchon: un escritor sin orificios” (Thomas Pynchon: A Writer without Orifices) (Alpha Decay, 2010). He has translated numerous authors, including Angela Carter, Eimear McBride, Pierre Guyotat, Julien Gracq, Pascal Quignard, Kate Briggs, Marie Redonnet, and Ben Marcus among others.

PETER KAHN is a professional translator living in Vermont. 

He has worked with numerous Latin American and Spanish writers to translate their works of fiction, nonfiction, and what lies in-between. 

bottom of page